miércoles, 27 de junio de 2018

The Animals in that Country (traducción)


The animals in that country

In that country the animals
have the faces of people:

the ceremonial
cats possessing the streets

the fox run
politely to earth, the huntsmen
standing around him, fixed
in their tapestry of manners

the bull, embroidered
with blood and given
an elegant death, trumpets, his name
stamped on him, heraldic brand
because

(when he rolled
on the sand, sword in his heart, the teeth
in his blue mouth were human)

he is really a man

even the wolves, holding resonant
conversations in their
forests thickened with legend.

            In this country the animals
            have the faces of
            animals.

            Their eyes
            flash once in car headlights
            and are gone.

            Their deaths are not elegant.

            They have the faces of
            no-one.




 LOS ANIMALES EN AQUEL PAÍS

En aquel país los animales
tienen cara de gente

los ceremoniosos
gatos dominan las calles

el zorro corre
cortésmente hacia la tierra, los cazadores
de pie a su alrededor, adheridos
a su tapiz de los buenos modales

el toro bordado
con sangre y elegantemente
ejecutado, trompetas, su nombre
marcado en él, sello heráldico
porque

(cuando rodó en la arena, espada en el corazón, los dientes
en su boca azul eran humanos)

él es en realidad un hombre

hasta los lobos, que mantienen resonantes
conversaciones en sus
bosques  espesos de leyenda

En este país los animales
tienen cara de
animales.   

Sus ojos
relampaguean por una vez en los faros de un vehículo
y desaparecen    

Su muerte no es elegante  

Tienen cara de
ser nadie  


































No hay comentarios:

Publicar un comentario