The animals in that country
In
that country the animals
have
the faces of people:
the
ceremonial
cats
possessing the streets
the
fox run
politely
to earth, the huntsmen
standing
around him, fixed
in
their tapestry of manners
the
bull, embroidered
with
blood and given
an
elegant death, trumpets, his name
stamped
on him, heraldic brand
because
(when
he rolled
on
the sand, sword in his heart, the teeth
in
his blue mouth were human)
he
is really a man
even
the wolves, holding resonant
conversations
in their
forests
thickened with legend.
In
this country the animals
have
the faces of
animals.
Their
eyes
flash
once in car headlights
and
are gone.
Their
deaths are not elegant.
They
have the faces of
no-one.
LOS ANIMALES EN AQUEL PAÍS
En aquel país los animales
tienen cara de gente
los ceremoniosos
gatos dominan las calles
el zorro corre
cortésmente hacia la tierra, los cazadores
de pie a su alrededor, adheridos
a su tapiz de los buenos modales
el toro bordado
con sangre y elegantemente
ejecutado, trompetas, su nombre
marcado en él, sello heráldico
porque
(cuando rodó en la arena, espada en el corazón, los
dientes
en su boca azul eran humanos)
él es en realidad un hombre
hasta los lobos, que mantienen resonantes
conversaciones en sus
bosques
espesos de leyenda
En este país los animales
tienen cara de
animales.
Sus ojos
relampaguean por una vez en los faros de un vehículo
y desaparecen
Su muerte no es elegante
Tienen cara de
ser nadie
No hay comentarios:
Publicar un comentario